あなたが居てくれて嬉しい

ヘレン・メリルアンドクリフォード・ブラウンの名唱で知られる“You’d Be So Nice to Come Home To”を聞いていた。八代亜紀が歌った曲名では「帰ってくれたら嬉しいわ」となっているが、誤解を招くような訳し方だと思う。

逐語訳的に訳すと「あなたが家に帰って来てくれたら嬉しいわ」という方が待っている側の心情が出てぴったりくるのじゃなかろうか。

第二次世界大戦中に作られた歌らしいので、そういった意味も含まれているのだろうと、さっき覗いたブログに書いてあった。

ヘレン・メリルの歌い方は少しウキウキ感みたいなものがあって、女心の微妙さをちゃんと表現してる。ガーリーなヴォーカルっていうのかな、大変可愛らしい。f:id:samuiottyann:20181110193546j:image